Aby edytować te informacje przejdź do podstawowej edycji.

Aplaus:
applaus icon
applaus icon
applaus icon
applaus icon
applaus icon
5.0
0:00
min

Pomoc domowa

Autor:

Marc Camoletti

Reżyseria:

Paweł Pitera

Kontynuacja brawurowego Boeinga, boeinga – Odlotowych narzeczonych w przezabawnym tłumaczeniu Bartosza Wierzbięty. Dla rezolutnej pokojówki Nadii nowa praca oznacza nowe kłopoty, choć entuzjastycznie oddający się romansom chlebodawcy pozwalają jej drenować swoje portfele i barek. W spektaklu publiczność odnajdzie wszystkie chwyty klasycznej farsy. Pomoc domowa, zaprezentowana polskiej widowni jako Perła w 1971, jest debiutem scenicznym Camolettiego z 1958 i artystyczną rozgrzewką przed wystawionym cztery lata później Boeingiem, boeingiem. Główna bohaterka, Nadia, tak wiele razy opowiada jednak o poprzednim pracodawcy: „ile ja z nim miałam nerwów, z nim i tymi jego babami!”, że miłośnicy Odlotowych narzeczonych z łatwością rozpoznają w nim Maksa. Obie sztuki stanowią odrębne całości i wciąż są wielkimi przebojami nie tylko francuskich scen.

 

Osoby dramatu:

Nadia: dyskretna i małomówna pokojówka. Uwielbia wycieczki pod Grunwald, wysokogatunkowe trunki i szelest banknotów.

Norbert: pan domu. Służbowo – dyrektor działu zamówień i ofiara szwedzkich kontrahentów. Prywatnie – amator pszczół.

Olga: żona Norberta. Najlepiej czuje się u siebie w domu.

Maja: wrażliwa, wdzięczna i złakniona faceta młoda kobieta odziana w różowe futerko. Jej romantyczne nastawienie do rzeczywistości jest co i rusz wystawiane na ciężkie próby.

Marek: przystojny mężczyzna wciśnięty w nie swoją piżamę. Właściciel pięknego mieszkania, do którego trudno mu zaprosić atrakcyjną kobietę.

 

Czas trwania spektaklu: 105 minut (1 przerwa)

 

Premiera: 15 czerwca 2016

Twórcy

Autor

Marc Camoletti

Tłumaczenie

Bartosz Wierzbięta

Reżyseria

Paweł Pitera

Scenografia

Joanna Schoen

Reżyseria świateł

Marek Oleniacz

Asystent reżysera/ inspicjent/ sufler

Monika Handzlik

Osoby

 

 
Marc Camoletti (1923–2003) – francuski dramatopisarz. Autor teatralnego światowego przeboju komediowego, jakim od ponad pięćdziesięciu lat jest Boeing, boeing. Jako dramaturg debiutował w 1958 roku trzema granymi równocześnie w Paryżu sztukami, z których La Bonne Anna (Pomoc domowa) miała tysiąc trzysta wystawień. Cztery lata później napisał swój najbardziej znany przebój komediowy Boeing, boeing, dzięki czemu zyskał rozgłos jako komediopisarz. W adaptacji Beverly Cross spektakl był grany w Londynie w Apollo Theatre, a następnie w Duchess, ponad dwa tysiące razy w ciągu siedmiu lat. Podobnym wzięciem cieszyła się komedia Don’t Dress for Dinner. Sukces wersji scenicznych spowodował zainteresowanie filmowców: w 1965 roku John Rich przeniósł na duży ekran Boeing, boeing. Ekranizację tę Quentin Tarantino wybrał do autorskiego First Quentin Tarantino Film Fest w Austin w Texasie w roku 1996. Sztuka doczekała się także dwóch adaptacji bollywoodzkich. Camoletti był członkiem Société Nationale des Beaux Arts i kawalerem Legii Honorowej. Jego sztuki, przetłumaczone na kilkadziesiąt języków i grane w pięćdziesięciu pięciu krajach, wciąż należą do żelaznego komediowego repertuaru. Łącznie osiemnaście tytułów jego autorstwa w samym tylko Paryżu wystawiono ponad dwadzieścia tysięcy razy. Boeing, boeing został w 1991 roku wpisany do księgi Guinnessa za rekordową liczbę wystawień – siedemnaście i pół tysiąca w pięćdziesięciu pięciu krajach świata 
 
Bartosz Wierzbięta – tłumacz, dialogista, muzyk, reżyser dubbingowy. Zaliczany do czołówki polskich tłumaczy filmów dubbingowanych. Absolwent Instytutu Neofilologii Angielskiej i Romańskiej Wydziału Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego. Karierę zaczął od tłumaczeń filmów dokumentalnych dla kanału Planete. Autor znakomitych dialogów do takich przebojów kinowych jak: Uciekające kurczaki, Nowe szaty króla, Lilo i Stich, wszystkie części Shreka, Potwory i spółka, Asterix i Obelix: Misja Kleopatra, Madagaskar, Kung Fu Panda i wiele innych. Przygodę z teatrem rozpoczął od przekładu Zaryzykuj wszystko Georga Walkera (reż. G. Jarzyna). Przetłumaczył też takie sztuki jak: Boeing, boeing, Kasta la Vista, musicale: Shrek Spamelot oraz I Love You. Jest także autorem przekładu libretta opery komicznej Leonarda Bernsteina Kandyd według tekstu Woltera. W 2011 roku zadebiutował jako reżyser dubbingu do filmu Rango. 
 
Paweł Pitera – reżyser filmowy, scenarzysta, tłumacz. Absolwent Wydziału Filologii Polskiej Uniwersytetu Warszawskiego (dyplom w 1976 roku) i Wydziału Reżyserii łódzkiej PWSFTviT (dyplom w 1980 roku). Wykłada na Międzynarodowej Akademii Dokumentu Dragon Forum. Największą popularność zyskał jako reżyser serialu telewizyjnego Na kłopoty… Bednarski (1986). Od końca lat dziewięćdziesiątych poświęcił się realizacji filmów dokumentalnych o życiu Jana Pawła II, w Świadectwa z udziałem Michaela Yorka (2008). Pitera był też stypendystą założonej przez Ronalda Reagana National Forum Foundation. Jest autorem seriali i pełnometrażowych filmów telewizyjnych, takich jak Powrót do Polski, Watykan Jana Pawła II, Czwarty król, Jan Paweł II i Jego przyjaciel, Maciek, rower i ekonomia, Ach, te okienka. Paweł Pitera wyreżyserował (inscenizował) wiele sztuk teatralnych – głównie komedii i fars – w teatrach w Gdańsku, Kaliszu, Krakowie, Łodzi, Olsztynie, Poznaniu i Rzeszowie. Ponadto wyreżyserował wiele teleturniejów, programów publicystycznych, muzycznych, edukacyjnych i reklamowych. 

 

 
 
Recenzje

 

kulturatka.pl   |    Dziennik Teatralny